Discussion:
langue anglaise à Corfou
(trop ancien pour répondre)
Michele
2013-09-07 18:41:09 UTC
Permalink
--

Bonsoir,
Je suis en vacances sur l'Ile de Corfou (Corfu en anglais) et je suis
surprise d'entendre parler en anglais partout autour de moi, par les
commerçants, les restaurateurs et les pancartes d'indication des routes
sont "sous-titrées en anglais aussi).
Y-a-t-il une raison historique à cela ?
Quelqu'un sait ?
--
Michèle
Michele
@wanadoo
2013-09-09 12:44:33 UTC
Permalink
Post by Michele
--
Bonsoir,
Je suis en vacances sur l'Ile de Corfou (Corfu en anglais) et je suis
surprise d'entendre parler en anglais partout autour de moi, par les
commerçants, les restaurateurs et les pancartes d'indication des routes
sont "sous-titrées en anglais aussi).
Y-a-t-il une raison historique à cela ?
Quelqu'un sait ?
--
Michèle
Bonjour Michèle.

Un de mes oncles a habité là-bas (pour le travail) pendant quelques
années. Il semblerait, d'après ce qu'il m'en dit, que c'est tout simplement
parce que, à part l'intérêt commercial et touristique qui avantage la
langue "universellement mondiale" qu'est l'anglais, les locaux ont eu
tendance à conserver, en tant que première langue étrangère, celle
qui a correspondu à l'époque de la dernière "occupation" sous forme
de protectorat -par les anglais-, après celui des français et des russes
(je ne sais plus dans quel ordre), et qui avait occasionné beaucoup
de réformes et travaux qui ont marqué durablement et positivement
les esprits, contrairement aux époques troublées précédentes.

Et comme les anglais avaient -gentiment- cédé Corfou et d'autres îles
à la Grèce à la demande des habitants, il en est resté une sympathie.

(c'est un résumé très lapidaire fait par mon tonton, qui n'était pas né
à l'époque, et bien sûr ne vaut pas parole d'historien).

Amicalement.

Gérard.
Sh.Mandrake
2013-09-09 12:59:31 UTC
Permalink
Post by @wanadoo
Bonjour Michèle.
Un de mes oncles a habité là-bas (pour le travail) pendant quelques
années. Il semblerait, d'après ce qu'il m'en dit, que c'est tout simplement
parce que, à part l'intérêt commercial et touristique qui avantage la
langue "universellement mondiale" qu'est l'anglais, les locaux ont eu
tendance à conserver, en tant que première langue étrangère, celle
qui a correspondu à l'époque de la dernière "occupation" sous forme
de protectorat -par les anglais-, après celui des français et des russes
(je ne sais plus dans quel ordre), et qui avait occasionné beaucoup
de réformes et travaux qui ont marqué durablement et positivement
les esprits, contrairement aux époques troublées précédentes.
Et comme les anglais avaient -gentiment- cédé Corfou et d'autres îles
à la Grèce à la demande des habitants, il en est resté une sympathie.
(c'est un résumé très lapidaire fait par mon tonton, qui n'était pas né
à l'époque, et bien sûr ne vaut pas parole d'historien).
Cela me fait penser à l'idiome parlé à Malte.
Mélange d'arabe, d'italien et d'anglais,
qui lui aussi témoigne d'occupations étrangères préalables.
--
À kouna matata,

Le Magicien
Alain Naigeon
2013-09-09 18:48:25 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Post by @wanadoo
Bonjour Michèle.
Un de mes oncles a habité là-bas (pour le travail) pendant quelques
années. Il semblerait, d'après ce qu'il m'en dit, que c'est tout simplement
parce que, à part l'intérêt commercial et touristique qui avantage la
langue "universellement mondiale" qu'est l'anglais, les locaux ont eu
tendance à conserver, en tant que première langue étrangère, celle
qui a correspondu à l'époque de la dernière "occupation" sous forme
de protectorat -par les anglais-, après celui des français et des russes
(je ne sais plus dans quel ordre), et qui avait occasionné beaucoup
de réformes et travaux qui ont marqué durablement et positivement
les esprits, contrairement aux époques troublées précédentes.
Et comme les anglais avaient -gentiment- cédé Corfou et d'autres îles
à la Grèce à la demande des habitants, il en est resté une sympathie.
(c'est un résumé très lapidaire fait par mon tonton, qui n'était pas né
à l'époque, et bien sûr ne vaut pas parole d'historien).
Cela me fait penser à l'idiome parlé à Malte.
Mélange d'arabe, d'italien et d'anglais,
qui lui aussi témoigne d'occupations étrangères préalables.
A Rhodes ils mangent beaucoup de pâtes, en souvenir, semble-t-il,
d'une période italienne. Mais elles sont affreusement trop cuites :-(
--
Français *==> "Musique renaissance" <==* English
midi - facsimiles - ligatures - mensuration
http://anaigeon.free.fr | http://www.medieval.org/emfaq/anaigeon/
Alain Naigeon - ***@free.fr - Oberhoffen/Moder, France
http://fr.youtube.com/user/AlainNaigeon
Sh.Mandrake
2013-09-09 18:49:45 UTC
Permalink
Post by Alain Naigeon
A Rhodes ils mangent beaucoup de pâtes, en souvenir, semble-t-il,
d'une période italienne. Mais elles sont affreusement trop cuites :-(
Les traditions se perdent. :(
--
À kouna matata

Le Magicien
Michele
2013-09-10 03:47:47 UTC
Permalink
Post by Sh.Mandrake
Post by Alain Naigeon
A Rhodes ils mangent beaucoup de pâtes, en souvenir, semble-t-il,
d'une période italienne. Mais elles sont affreusement trop cuites :-(
Les traditions se perdent. :(
Je ne m'en plaindrais pas, j'aime bien les pâtes très cuites ...-;))
--
Michele
Michel Olagnon
2013-09-10 06:42:11 UTC
Permalink
Post by Alain Naigeon
A Rhodes ils mangent beaucoup de pâtes, en souvenir, semble-t-il,
d'une période italienne. Mais elles sont affreusement trop cuites :-(
...en mémoire de la période anglaise.
Chicot TC
2013-09-10 07:39:00 UTC
Permalink
Post by Alain Naigeon
A Rhodes ils mangent beaucoup de pâtes, en souvenir, semble-t-il,
d'une période italienne. Mais elles sont affreusement trop cuites :-(
....en mémoire de la période anglaise.
Oi!

Michele
2013-09-09 13:36:27 UTC
Permalink
Post by @wanadoo
Post by Michele
-- >
Bonsoir,
Je suis en vacances sur l'Ile de Corfou (Corfu en anglais) et je suis
surprise d'entendre parler en anglais partout autour de moi, par les
commerçants, les restaurateurs et les pancartes d'indication des routes
sont "sous-titrées en anglais aussi).
Y-a-t-il une raison historique à cela ?
Quelqu'un sait ?
-- > Michèle
Bonjour Michèle.
Un de mes oncles a habité là-bas (pour le travail) pendant quelques
années. Il semblerait, d'après ce qu'il m'en dit, que c'est tout simplement
parce que, à part l'intérêt commercial et touristique qui avantage la
langue "universellement mondiale" qu'est l'anglais, les locaux ont eu
tendance à conserver, en tant que première langue étrangère, celle
qui a correspondu à l'époque de la dernière "occupation" sous forme
de protectorat -par les anglais-, après celui des français et des russes
(je ne sais plus dans quel ordre), et qui avait occasionné beaucoup
de réformes et travaux qui ont marqué durablement et positivement
les esprits, contrairement aux époques troublées précédentes.
Et comme les anglais avaient -gentiment- cédé Corfou et d'autres îles
à la Grèce à la demande des habitants, il en est resté une sympathie.
(c'est un résumé très lapidaire fait par mon tonton, qui n'était pas né
à l'époque, et bien sûr ne vaut pas parole d'historien).
Amicalement.
Gérard.
Merci Gérard,
Ça explique beaucoup de choses en effet, ce qui me trouble le plus, c'est
le nombre de cabinets de "British Surgery" dans chaque petite ville de
Corfou.
--
Michele
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...