Discussion:
Autumn fall
(trop ancien pour répondre)
Anne
2004-09-07 16:43:32 UTC
Permalink
Quelle nuance entre les deux ?

Ne trouvant pas assez de photos dans ma banque d'images en tapant
« fall » (et trop de "falls" et "falling"), j'en trouve 184 grâce à
« autumn », mais seulement 90 avec « fall + autumn ».

Il existerait des « autumn » qui n'ont rien à voir avec « fall » ?
--
Anne
Mickey Tickle
2004-09-07 17:03:50 UTC
Permalink
Post by Anne
Quelle nuance entre les deux ?
Ne trouvant pas assez de photos dans ma banque d'images en tapant
« fall » (et trop de "falls" et "falling"), j'en trouve 184 grâce à
« autumn », mais seulement 90 avec « fall + autumn ».
Il existerait des « autumn » qui n'ont rien à voir avec « fall » ?
--
Anne
En tant qu'Anglais, je dirais que "fall" est carrément américain. On ne le
dis pas ici. J'ignore si les Américains emploient "autumn" aussi, et (si
oui) si il y a une nuance entre les deux.

Je ne connais pas de signification de "autumn", à part la saison.

Mickey.
--
Article posté via l'accès Usenet http://www.mes-news.com
Accès par Nnrp ou Web
Anne
2004-09-07 17:10:19 UTC
Permalink
Post by Mickey Tickle
Post by Anne
Il existerait des « autumn » qui n'ont rien à voir avec « fall » ?
En tant qu'Anglais, je dirais que "fall" est carrément américain. On ne le
dis pas ici. J'ignore si les Américains emploient "autumn" aussi, et (si
oui) si il y a une nuance entre les deux.
Je suis assise entre les deux... au Canada.
Il me semble qu'on utilise plus « fall » que « autumn », mais je lis
souvent les deux.
--
Anne
Michel OLAGNON
2004-09-07 17:06:09 UTC
Permalink
Post by Anne
Quelle nuance entre les deux ?
La chute ne serait-elle pas un américanisme ?
Post by Anne
Ne trouvant pas assez de photos dans ma banque d'images en tapant
« fall » (et trop de "falls" et "falling"), j'en trouve 184 grâce à
« autumn », mais seulement 90 avec « fall + autumn ».
Il existerait des « autumn » qui n'ont rien à voir avec « fall » ?
--
Anne
Raymond S. Wise
2004-09-08 23:41:36 UTC
Permalink
Post by Michel OLAGNON
Post by Anne
Quelle nuance entre les deux ?
La chute ne serait-elle pas un américanisme ?
Le suivant me fait penser que "fall" était à l'origine une expression
d'Angleterre. Peut-être le *Oxford English Dictionary* pourrait clarifier la
question :

Sous l'entrée pour le nom "fall" dans le *Century Dictionary* (
www.century-dictionary.com ), un dictionnaire américain de 1895, on note que
ce mot était "Formerly in good literary use in England, but now only local
there, and generally regarded as an Americanism."
Post by Michel OLAGNON
Post by Anne
Ne trouvant pas assez de photos dans ma banque d'images en tapant
« fall » (et trop de "falls" et "falling"), j'en trouve 184 grâce à
« autumn », mais seulement 90 avec « fall + autumn ».
Il existerait des « autumn » qui n'ont rien à voir avec « fall » ?
--
Raymond S. Wise
Minneapolis (Minnesota) É.-U.

mplsray @ yahoo . com
Harlan Messinger
2004-09-07 17:51:56 UTC
Permalink
Post by Anne
Quelle nuance entre les deux ?
Ne trouvant pas assez de photos dans ma banque d'images en tapant
« fall » (et trop de "falls" et "falling"), j'en trouve 184 grâce à
« autumn », mais seulement 90 avec « fall + autumn ».
Il existerait des « autumn » qui n'ont rien à voir avec « fall » ?
Jusque maintenant je ne savais pas que "fall" ne se dit pas en Angleterre.
Pour moi, aux É-U, il a toujours été mon impression que "fall" est le mot
ordinaire, "autumn" plutôt poétique.

En France est-ce qu'on dit que quelqu'un est un printemps, un hiver, etc.,
pour décrire l'ensemble des couleurs de sa peau, de ses cheveux, et des ses
yeux, afin de lui préscrire une palette de couleurs qui lui iront le mieux
en ce qui concerne les vêtements et le maquillage? Dans ce contexte, nous
disons que quelqu'un est un "autumn".
Anne
2004-09-07 17:58:39 UTC
Permalink
"Anne"
Post by Anne
Quelle nuance entre les deux ?
Jusque maintenant je ne savais pas que "fall" ne se dit pas en Angleterre.
Pour moi, aux É-U, il a toujours été mon impression que "fall" est le mot
ordinaire, "autumn" plutôt poétique.
La voilà, la nuance !
En France est-ce qu'on dit que quelqu'un est un printemps, un hiver, etc.,
pour décrire l'ensemble des couleurs de sa peau, de ses cheveux, et des ses
yeux, afin de lui préscrire une palette de couleurs qui lui iront le mieux
en ce qui concerne les vêtements et le maquillage? Dans ce contexte, nous
disons que quelqu'un est un "autumn".
Vous me parlez là de choses que j'ignore. La mode et moi avons divorcé
depuis longtemps.
--
Anne
Frédérique M.
2004-09-07 19:43:40 UTC
Permalink
Post by Harlan Messinger
Post by Anne
Quelle nuance entre les deux ?
Ne trouvant pas assez de photos dans ma banque d'images en tapant
« fall » (et trop de "falls" et "falling"), j'en trouve 184 grâce à
« autumn », mais seulement 90 avec « fall + autumn ».
Il existerait des « autumn » qui n'ont rien à voir avec « fall » ?
Jusque maintenant je ne savais pas que "fall" ne se dit pas en Angleterre.
Pour moi, aux É-U, il a toujours été mon impression que "fall" est le mot
ordinaire, "autumn" plutôt poétique.
En France est-ce qu'on dit que quelqu'un est un printemps, un hiver, etc.,
pour décrire l'ensemble des couleurs de sa peau, de ses cheveux, et des ses
yeux, afin de lui préscrire une palette de couleurs qui lui iront le mieux
en ce qui concerne les vêtements et le maquillage? Dans ce contexte, nous
disons que quelqu'un est un "autumn".
Cela me rappelle "colour me beautiful" (excuse les fautes).
Oui, oui, quelqu'un est automne ou printemps ou hiver, selon les
couleurs et les matières qui lui vont le mieux au teint.
--
Frédérique
Stéphane De Becker
2004-09-08 03:13:32 UTC
Permalink
Remplissant ce forum de sa voix claire et forte,
Permettant à autrui de lui prêter main-forte,
Post by Harlan Messinger
En France est-ce qu'on dit que quelqu'un est un printemps, un hiver, etc.,
pour décrire l'ensemble des couleurs de sa peau, de ses cheveux, et des
ses yeux, afin de lui préscrire une palette de couleurs qui lui iront le
mieux en ce qui concerne les vêtements et le maquillage? Dans ce
contexte, nous disons que quelqu'un est un "autumn".
Je ne l'ai jamais entendu dans ce sens là. Par contre, on utilise
fréquemment les saisons pour parler de l'âge d'une personne. Il (ou elle)
est au printemps de sa vie quand il (elle) est jeune, à son été dans la
fleur de l'âge, en automne dans la maturité, en hiver quand la vieillesse
est là.
Une très belle chanson de Serge Reggiani à ce propos :
http://minilien.com/?M84upakFUP .
Julie
2004-09-08 07:35:05 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Par contre, on utilise
fréquemment les saisons pour parler de l'âge d'une personne. Il
(ou elle) est au printemps de sa vie quand il (elle) est jeune, à
son été dans la fleur de l'âge, en automne dans la maturité, en
hiver quand la vieillesse est là.
All the world's a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms;
Then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lin'd,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper'd pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side,
His youthful hose, well sav'd, a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion;
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans every thing.

Shakespeare, _As You Like It_, Act II Scene VII.
Raymond S. Wise
2004-09-08 08:10:17 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Remplissant ce forum de sa voix claire et forte,
Permettant à autrui de lui prêter main-forte,
Post by Harlan Messinger
En France est-ce qu'on dit que quelqu'un est un printemps, un hiver,
etc., pour décrire l'ensemble des couleurs de sa peau, de ses
cheveux, et des ses yeux, afin de lui préscrire une palette de
couleurs qui lui iront le mieux en ce qui concerne les vêtements et
le maquillage? Dans ce contexte, nous disons que quelqu'un est un
"autumn".
Je ne l'ai jamais entendu dans ce sens là. Par contre, on utilise
fréquemment les saisons pour parler de l'âge d'une personne. Il (ou
elle) est au printemps de sa vie quand il (elle) est jeune, à son été
dans la fleur de l'âge, en automne dans la maturité, en hiver quand
la vieillesse est là.
http://minilien.com/?M84upakFUP .
En anglais, "autumn" dans ce sens est employé en parlent de la fin de
quelque chose, il me semble, et on n'emploie pas "winter", ou on ne
l'emploie que très rarement : "During the autumn of his career...." "It was
the autumn of her life."

Voilà la définition pour ce sens-là prise du *Merriam-Webster Online
Dictionary* : "a period of maturity or incipient decline <in the autumn of
life>". Parmi les sens que l'on a pour "winter" est "a period of inactivity
or decay". Quand même, je pense que c'est un emploi rare dans ce sens
métaphorique.
--
Raymond S. Wise
Minneapolis (Minnesota) É.-U.

mplsray @ yahoo . com
Michèle
2004-09-08 08:19:02 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Remplissant ce forum de sa voix claire et forte,
Permettant à autrui de lui prêter main-forte,
Post by Harlan Messinger
En France est-ce qu'on dit que quelqu'un est un printemps, un hiver,
etc., pour décrire l'ensemble des couleurs de sa peau, de ses
cheveux, et des ses yeux, afin de lui préscrire une palette de
couleurs qui lui iront le mieux en ce qui concerne les vêtements et
le maquillage? Dans ce contexte, nous disons que quelqu'un est un
"autumn".
Je ne l'ai jamais entendu dans ce sens là. Par contre, on utilise
fréquemment les saisons pour parler de l'âge d'une personne. Il (ou
elle) est au printemps de sa vie quand il (elle) est jeune, à son été
dans la fleur de l'âge, en automne dans la maturité, en hiver quand
la vieillesse est là.
http://minilien.com/?M84upakFUP .
Oui, elle est magnifique, et parle d'une certaine période de la vie
qu'il appelle l'hiver>
--
Ceci est une signature automatique de MesNews.
Site : http://mesnews.no-ip.com
Stuart Bronstein
2004-09-08 14:38:23 UTC
Permalink
Post by Raymond S. Wise
En anglais, "autumn" dans ce sens est employé en parlent de la
fin de quelque chose, il me semble,
Cependent je n'ai jamais entendu "fall" employé en ce sens là. (Mais
on peut dire "his job [ou life ou career] is in free fall."
Post by Raymond S. Wise
et on n'emploie pas "winter", ou on ne l'emploie que très
rarement : "During the autumn of his career...." "It was
the autumn of her life."
On parle parfois du "nuclear winter" mais je pense qu'on ne veut pas
dire du temps.

Stu
Isabelle Hamey
2004-09-08 09:29:12 UTC
Permalink
"Stéphane De Becker" <***@brutele.be> a écrit dans le message
de news:413e78e8$***@neottia.net...
[...]
Post by Stéphane De Becker
http://minilien.com/?M84upakFUP .
Très belle chanson qui me donne envie de pleurer à chaque fois que je
l'entends.


Isabelle
Stuart Bronstein
2004-09-07 18:01:07 UTC
Permalink
Post by Anne
Quelle nuance entre les deux ?
Ne trouvant pas assez de photos dans ma banque d'images en
tapant « fall » (et trop de "falls" et "falling"), j'en trouve
184 grâce à « autumn », mais seulement 90 avec « fall + autumn ».
Il existerait des « autumn » qui n'ont rien à voir avec « fall » ?
A moi il n'y aucune de différence entre les deux. Peut être il y a
des endroits où on préfére l'un et autres endroits où on préfére
l'autre, mais c'est tout.

J'ai appris que "fall" vient du fait que les feuilles tombent pendent
cette saison.

There was a young fellow named Hall
Who fell in a spring in the fall.
'Twould have been a sad thing
Had he died in the spring,
But he didn't - he died in the fall.

Stu
Anne
2004-09-07 18:15:43 UTC
Permalink
Post by Stuart Bronstein
J'ai appris que "fall" vient du fait que les feuilles tombent pendent
cette saison.
There was a young fellow named Hall
Who fell in a spring in the fall.
Et moi, je n'ai retrouvé "autumn" qu'à cause d'/autumn leaves/.
--
Anne
John of Aix
2004-09-08 13:43:52 UTC
Permalink
Post by Anne
Quelle nuance entre les deux ?
Aucune, le premier est utilisé par les anglais et assimilés, le deuxième
par les nord américains.

Je trouve 'fall' assez joli et, évidemment, descriptif. Il me fait
penser du mot allemand pour printemps, 'frühling', descriptif lui aussi.
J'aime aussi 'autumn' un joli vieux mot avec un orthographe bien marrant
que je n'aimerais pas voir disparaître au profit de la version
américaine. Mais pour revenir à l'allemand, il y a un autre mot pour
printemps 'lenz' qui semble cohabiter parfaitement bien avec le premier
et je n'aurais aucune objection si on utilisait 'fall' ou 'autumn' au
choix en anglais. "Variety is the spice of life".
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...