Discussion:
les dates
(trop ancien pour répondre)
e***@gmail.com
2014-12-17 11:41:33 UTC
Permalink
bonjour,
Je viens d'entendre un français dire en anglais à la télévision pour l'année 2009: twenty zero nine.
Je pensais que de 2000 à 2009 c'est: two thousand nine par exemple,
et uniquement à partir de 2010 on peut dire, soit two thousand fourteen soit twenty forteen.
qu'en pensez-vous?
Eric
Michal
2014-12-17 12:54:59 UTC
Permalink
Post by e***@gmail.com
bonjour,
Je viens d'entendre un français dire en anglais à la télévision pour l'année
2009: twenty zero nine. Je pensais que de 2000 à 2009 c'est: two thousand
nine par exemple, et uniquement à partir de 2010 on peut dire, soit two
thousand fourteen soit twenty forteen. qu'en pensez-vous?
Eric
La règle est juste.
Mais l'exemple que vous citez est doublement erroné.
On ne doit pas dire twenty zero nine, mais two thousand [and] nine.
Si on avait gardé le système des siècles précédents, on aurait pu dire
:
twenty-O-nine (lettre O, pas zéro).
--
Michal.
Chère Albion, les bons comptes font les bons amis.
Chicot TC
2014-12-17 13:22:35 UTC
Permalink
Post by e***@gmail.com
bonjour,
Je viens d'entendre un français dire en anglais à la télévision pour l'année 2009: twenty zero nine.
On ne dit pas ça. On dirait twenty-oh-nine.
Post by e***@gmail.com
Je pensais que de 2000 à 2009 c'est: two thousand nine par exemple,
C'est une formulation américaine. En anglais² on dirait
two-thousand-and-nine. Mais voir ci-dessous.
Post by e***@gmail.com
et uniquement à partir de 2010 on peut dire, soit two thousand fourteen
Sans le 'and', c'est toujours américain.
Post by e***@gmail.com
soit twenty forteen.
Cette façon de le dire est valable pour toutes les dates :

Twenty-fourteen
Twenty-oh-one
Nineteen-fourteen
Ten-sixty-six
Post by e***@gmail.com
qu'en pensez-vous?
Eric
BéCé
2014-12-17 14:36:05 UTC
Permalink
Post by Chicot TC
Post by e***@gmail.com
bonjour,
Je viens d'entendre un français dire en anglais à la télévision pour l'année 2009: twenty zero nine.
On ne dit pas ça. On dirait twenty-oh-nine.
Post by e***@gmail.com
Je pensais que de 2000 à 2009 c'est: two thousand nine par exemple,
C'est une formulation américaine. En anglais² on dirait
two-thousand-and-nine. Mais voir ci-dessous.
Post by e***@gmail.com
et uniquement à partir de 2010 on peut dire, soit two thousand fourteen
Sans le 'and', c'est toujours américain.
Post by e***@gmail.com
soit twenty forteen.
Twenty-fourteen
Twenty-oh-one
Nineteen-fourteen
Ten-sixty-six
Je vous demande bien pardon :
Mille-soixante-six

;-)
--
BéCé
Michel Olagnon
2014-12-17 14:52:46 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Chicot TC
Post by e***@gmail.com
bonjour,
Je viens d'entendre un français dire en anglais à la télévision pour
l'année 2009: twenty zero nine.
On ne dit pas ça. On dirait twenty-oh-nine.
Post by e***@gmail.com
Je pensais que de 2000 à 2009 c'est: two thousand nine par exemple,
C'est une formulation américaine. En anglais² on dirait
two-thousand-and-nine. Mais voir ci-dessous.
Post by e***@gmail.com
et uniquement à partir de 2010 on peut dire, soit two thousand fourteen
Sans le 'and', c'est toujours américain.
Post by e***@gmail.com
soit twenty forteen.
Twenty-fourteen
Twenty-oh-one
Nineteen-fourteen
Ten-sixty-six
Mille-soixante-six
Ca, c'est du normand. Il n'y a rien en anglais entre 1065 et 1067...
Chicot TC
2014-12-18 08:00:38 UTC
Permalink
Post by Michel Olagnon
Post by BéCé
Post by Chicot TC
Ten-sixty-six
Mille-soixante-six
Ca, c'est du normand. Il n'y a rien en anglais entre 1065 et 1067...
:-)

Pour ma part, je ne regrette pas l'invasion normande. Les Anglo-Saxons
me sont un peuple lointain, étranger, depuis longtemps éteint, qui
parlait une langue difficile. L'invasion a simplifié la grammaire
anglaise, élargi son vocabulaire, et rendu le français et la France plus
accessibles.

Tolkien était d'un autre avis, dit-on. Il regrettait la perte de la
mythologie anglo-saxonne, et écrivit ses contes de Middle Earth pour
combler cette perte.
Michal
2014-12-17 15:13:08 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Chicot TC
Post by e***@gmail.com
bonjour,
Je viens d'entendre un français dire en anglais à la télévision pour
l'année 2009: twenty zero nine.
On ne dit pas ça. On dirait twenty-oh-nine.
Post by e***@gmail.com
Je pensais que de 2000 à 2009 c'est: two thousand nine par exemple,
C'est une formulation américaine. En anglais² on dirait
two-thousand-and-nine. Mais voir ci-dessous.
Post by e***@gmail.com
et uniquement à partir de 2010 on peut dire, soit two thousand fourteen
Sans le 'and', c'est toujours américain.
Post by e***@gmail.com
soit twenty forteen.
Twenty-fourteen
Twenty-oh-one
Nineteen-fourteen
Ten-sixty-six
Mille-soixante-six
;-)
Pour le pardon, p'têt' ben qu'oui, p'têt' ben qu'non.

Déjà à cette époque, on ne pouvait gagner que si le match aller avait
lieu à Stamford Bridge.
--
Michal.
Laurent l'Historien.
BéCé
2014-12-17 17:28:04 UTC
Permalink
Post by Michal
Post by BéCé
Post by Chicot TC
Post by e***@gmail.com
bonjour,
Je viens d'entendre un français dire en anglais à la télévision pour
l'année 2009: twenty zero nine.
On ne dit pas ça. On dirait twenty-oh-nine.
Post by e***@gmail.com
Je pensais que de 2000 à 2009 c'est: two thousand nine par exemple,
C'est une formulation américaine. En anglais² on dirait
two-thousand-and-nine. Mais voir ci-dessous.
Post by e***@gmail.com
et uniquement à partir de 2010 on peut dire, soit two thousand fourteen
Sans le 'and', c'est toujours américain.
Post by e***@gmail.com
soit twenty forteen.
Twenty-fourteen
Twenty-oh-one
Nineteen-fourteen
Ten-sixty-six
Mille-soixante-six
;-)
Pour le pardon, p'têt' ben qu'oui, p'têt' ben qu'non.
Déjà à cette époque, on ne pouvait gagner que si le match aller avait
lieu à Stamford Bridge.
Guillaume avait un sacré Arsenal.
--
BéCé
Chicot TC
2014-12-18 07:39:32 UTC
Permalink
Post by Chicot TC
Twenty-fourteen
Twenty-oh-one
Nineteen-fourteen
Ten-sixty-six
Je fais remarquer que dans certains cas la plupart des gens ne mettent
pas un trait d'union entre les deux moitiés de la date - nineteen
eighty-four, etc..

Pour le moment, je ne trouve rien là-dessus - sauf pour le conseil
général de Fowler, qui dit : "The primary function of a hyphen is to
indicate that two or more words are to be read together as a single word
with its own meaning." (MEU Hyphens 1.)

Dans l'occurrence, ça n'aide guère. Nineteen fourteen, est-ce deux mots
ou un seul ? Pour ma part, je penche pour un trait d'union, car on écrit
1914, pas 19 14 - mais c'est à l'écrivain de décider.
Chicot TC
2014-12-18 08:08:06 UTC
Permalink
Post by Chicot TC
Post by Chicot TC
Twenty-fourteen
Twenty-oh-one
Nineteen-fourteen
Ten-sixty-six
Je fais remarquer que dans certains cas la plupart des gens ne mettent
pas un trait d'union entre les deux moitiés de la date - nineteen
eighty-four, etc..
Pour le moment, je ne trouve rien là-dessus - sauf pour le conseil
général de Fowler, qui dit : "The primary function of a hyphen is to
indicate that two or more words are to be read together as a single word
with its own meaning." (MEU Hyphens 1.)
Dans l'occurrence, ça n'aide guère. Nineteen fourteen, est-ce deux mots
ou un seul ? Pour ma part, je penche pour un trait d'union, car on écrit
1914, pas 19 14 - mais c'est à l'écrivain de décider.
Enfin, on vise peut-être à éviter une ambiguïté théorique :

Twenty-oh-one -> 20-0-1 -> 2001
Nineteen-eighty-four -> 19-80-4 -> 19804
Nineteen eighty-four -> 19 84 -> 1984
Ten-sixty-six -> 10-60-6 -> 10606
Ten sixty-six -> 10 66 -> 1066

Mais si c'est cela la justification, elle me semble assez mince.
Michel Olagnon
2014-12-18 08:35:29 UTC
Permalink
Post by Chicot TC
Post by Chicot TC
Post by Chicot TC
Twenty-fourteen
Twenty-oh-one
Nineteen-fourteen
Ten-sixty-six
Je fais remarquer que dans certains cas la plupart des gens ne mettent
pas un trait d'union entre les deux moitiés de la date - nineteen
eighty-four, etc..
Pour le moment, je ne trouve rien là-dessus - sauf pour le conseil
général de Fowler, qui dit : "The primary function of a hyphen is to
indicate that two or more words are to be read together as a single word
with its own meaning." (MEU Hyphens 1.)
Dans l'occurrence, ça n'aide guère. Nineteen fourteen, est-ce deux mots
ou un seul ? Pour ma part, je penche pour un trait d'union, car on écrit
1914, pas 19 14 - mais c'est à l'écrivain de décider.
Twenty-oh-one -> 20-0-1 -> 2001
Nineteen-eighty-four -> 19-80-4 -> 19804
Nineteen eighty-four -> 19 84 -> 1984
Ten-sixty-six -> 10-60-6 -> 10606
Ten sixty-six -> 10 66 -> 1066
Mais si c'est cela la justification, elle me semble assez mince.
En français, la règle a récemment été modifiée pour mettre des traits
d'union partout (pouah !), par souci de simplification. Dix-neuf cent
quatre-vingt-quatre est ainsi devenu Dix-neuf-cent-quatre-vingt-quatre,
et deux milliards deux-milliards. La seule ambiguïté que je vois levée
est celle entre cent-deux tiers et cent deux-tiers.
Chicot TC
2014-12-19 08:06:04 UTC
Permalink
Post by Michel Olagnon
En français, la règle a récemment été modifiée pour mettre des traits
d'union partout (pouah !), par souci de simplification. Dix-neuf cent
quatre-vingt-quatre est ainsi devenu Dix-neuf-cent-quatre-vingt-quatre,
et deux milliards deux-milliards. La seule ambiguïté que je vois levée
est celle entre cent-deux tiers et cent deux-tiers.
Est-ce l'Académie qui décide ?
Michel Olagnon
2014-12-19 08:55:23 UTC
Permalink
Post by Chicot TC
Post by Michel Olagnon
En français, la règle a récemment été modifiée pour mettre des traits
d'union partout (pouah !), par souci de simplification. Dix-neuf cent
quatre-vingt-quatre est ainsi devenu Dix-neuf-cent-quatre-vingt-quatre,
et deux milliards deux-milliards. La seule ambiguïté que je vois levée
est celle entre cent-deux tiers et cent deux-tiers.
Est-ce l'Académie qui décide ?
Si j'ai bien compris, elle n'a pas osé s'y opposer :
http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue#73_strong-em-rectifications-de-l-orthographe-em-strong
BéCé
2014-12-19 11:04:39 UTC
Permalink
Post by Chicot TC
Post by Michel Olagnon
En français, la règle a récemment été modifiée pour mettre des traits
d'union partout (pouah !), par souci de simplification. Dix-neuf cent
quatre-vingt-quatre est ainsi devenu Dix-neuf-cent-quatre-vingt-quatre,
et deux milliards deux-milliards. La seule ambiguïté que je vois levée
est celle entre cent-deux tiers et cent deux-tiers.
Est-ce l'Académie qui décide ?
Elle décide pour ce qui la concerne et formule des recommandations.
L'usage suit, ou pas.
En se fondant sur les travaux de l'Académie, l'État peut décider
certaines normes pour ce qui le concerne (communication administrative,
législative etc.) qu'il impose aux fonctionnaires. En particulier pour
la francisation de termes anglais.
La vraie machine à mettre en pratique de nouvelles normes est l'Éducnat
(Éducation nationale), ses légions d’inspecteurs pédagogiques et ses
armées de profs. Je ne sais pas où en sont les normes actuelles, ni si
elles sont appliquées.

De toutes façons, personne n'a jamais réussi à apprendre aux gens à dire
"la voiture de Robert" au lieu de "la voiture à Robert".
--
BéCé
e***@gmail.com
2014-12-19 23:45:34 UTC
Permalink
Pour moi:
la voiture de Robert: est la voiture dans laquelle Robert roule par exemple, mais qui n'a pas forcément la sienne.
La voiture à Robert: pour moi veut dire que la voiture appartient à Robert, elle lui appartient.
Chicot TC
2014-12-20 08:05:02 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Chicot TC
Est-ce l'Académie qui décide ?
Elle décide pour ce qui la concerne et formule des recommandations.
L'usage suit, ou pas.
En se fondant sur les travaux de l'Académie, l'État peut décider
certaines normes pour ce qui le concerne (communication administrative,
législative etc.) qu'il impose aux fonctionnaires. En particulier pour
la francisation de termes anglais.
La vraie machine à mettre en pratique de nouvelles normes est l'Éducnat
(Éducation nationale), ses légions d’inspecteurs pédagogiques et ses
armées de profs. Je ne sais pas où en sont les normes actuelles, ni si
elles sont appliquées.
Merci à toi et à Michel. C'est plus compliqué que je ne pensais.
joye
2014-12-18 13:49:12 UTC
Permalink
Post by e***@gmail.com
Je viens d'entendre un français dire en anglais à la télévision pour l'année 2009: twenty zero nine.
Je pensais que de 2000 à 2009 c'est: two thousand nine par exemple,
et uniquement à partir de 2010 on peut dire, soit two thousand fourteen soit twenty forteen.
qu'en pensez-vous?
Je trouve que "twenty zero nine" est fautif.

Personne chez moi ne dit "twenty fourteen", nous sommes encore à "two
thousand fourteen" bien que celui-là me paraisse acceptable, surtout
puisque tout le monde dit "nineteen fourteen" pour 1914.
Michel Olagnon
2014-12-18 14:02:29 UTC
Permalink
Post by joye
Post by e***@gmail.com
Je viens d'entendre un français dire en anglais à la télévision pour
l'année 2009: twenty zero nine.
Je pensais que de 2000 à 2009 c'est: two thousand nine par exemple,
et uniquement à partir de 2010 on peut dire, soit two thousand
fourteen soit twenty forteen.
qu'en pensez-vous?
Je trouve que "twenty zero nine" est fautif.
Personne chez moi ne dit "twenty fourteen", nous sommes encore à "two
thousand fourteen" bien que celui-là me paraisse acceptable, surtout
puisque tout le monde dit "nineteen fourteen" pour 1914.
Pour 1914, on aurait pu dire "nineteen hundred fourteen". Pour "twenty
hundred fourteen", c'est plus étrange.
Chicot TC
2014-12-19 07:24:17 UTC
Permalink
Post by joye
Personne chez moi ne dit "twenty fourteen", nous sommes encore à "two
thousand fourteen" bien que celui-là me paraisse acceptable, surtout
puisque tout le monde dit "nineteen fourteen" pour 1914.
"2014: How are you going to say it?" :
http://edition.cnn.com/2013/12/31/politics/cnn-poll-2014/ :

"According to a new CNN/ORC International poll released Tuesday,
Americans were roughly split on whether they will refer to 2014 as 'two
thousand and fourteen' or 'twenty fourteen.'

"Fifty-two percent said they would call the year 'two thousand and
fourteen,' while 46% said they would refer to it the other way,
according to the poll."
Loading...