Discussion:
Le zero est un pluriel en anglais ?
(trop ancien pour répondre)
Philippe Gaucher
2005-08-29 16:41:52 UTC
Permalink
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?


pg.
Cyrano de B.
2005-08-29 16:57:54 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
pg.
Intéressant. Avez-vous un lien vers ces "zero emissions"??
Philippe Gaucher
2005-08-29 17:11:34 UTC
Permalink
Post by Cyrano de B.
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
pg.
Intéressant. Avez-vous un lien vers ces "zero emissions"??
Non. Je reviens de San Francisco où j'ai passé une semaine et c'est ce
qui est marqué sur les bus électriques. En fait je ne sais même pas
s'ils sont électriques : c'est ce que j'ai supposé. Et il y a bien un
's' à 'emission', je vous assure. Je regarderai sur les photos que
j'ai prises si un de ces cars apparaient.

pg.
Cyrano de B.
2005-08-29 17:34:29 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
Post by Cyrano de B.
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
pg.
Intéressant. Avez-vous un lien vers ces "zero emissions"??
Non. Je reviens de San Francisco où j'ai passé une semaine et c'est ce
qui est marqué sur les bus électriques. En fait je ne sais même pas
s'ils sont électriques : c'est ce que j'ai supposé. Et il y a bien un
's' à 'emission', je vous assure. Je regarderai sur les photos que
j'ai prises si un de ces cars apparaient.
pg.
Ma première idée, c'est que ces émissions en questions sont par définition
toujours au pluriel: on ne peut pas les compter, du style "il y a 27
émssions ici, et 254 là". Ce sont des "émissions", point final. Donc "zéro"
ici veut dire "absence de". Il ne s'agit pas d'une "émission", mais
"d'émissions". Il y a une certaine logique, par conséquent, à laisser le
"s". S'il s'agissait de dire "zero accident", je pense qu'on ne mettrait pas
de "s", parce que l'on peut compter les accidents: 0, 1 ou 2 ou 3.

Ce n'est qu'une idée comme ça, je m'avance sans réelle recherche ou
réflexion approfondie. J'attends de voir ce que d'autres vont dire.
John of Aix
2005-08-29 21:34:58 UTC
Permalink
Post by Cyrano de B.
Ma première idée, c'est que ces émissions en questions sont par
Oui mais ici c'est un 'collectif' comme 'information' il peut prendre un
's' à la limite mais normalement il ne prendra pas.
Claude
2005-08-30 07:17:28 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
Post by Cyrano de B.
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
pg.
Intéressant. Avez-vous un lien vers ces "zero emissions"??
Non. Je reviens de San Francisco où j'ai passé une semaine et c'est
ce qui est marqué sur les bus électriques. En fait je ne sais même
pas s'ils sont électriques : c'est ce que j'ai supposé. Et il y a
bien un 's' à 'emission', je vous assure. Je regarderai sur les
photos que j'ai prises si un de ces cars apparaient.
pg.
Cyrano> Ma première idée, c'est que ces émissions en questions sont
Cyrano> par définition toujours au pluriel: on ne peut pas les
Cyrano> compter, du style "il y a 27 émssions ici, et 254 là". Ce sont
Cyrano> des "émissions", point final.
[...]

Bizarre. Moi je me rappelle avoir vu des voitures portant
l'inscription "24 valve" (sans "s" 'a la fin) à l'arrière, voulant
dire, bien sûr, qu'elles avaient "24 valves", avec un "s". J'ai
toujours pensé que c'était la marque du génitif, cette absence d'"s".
Si je ne trompe pas, est-ce que cette règle ne s'appliquerait pas pour
le cas qui nous concerne ici?

Cyrano> Ce n'est qu'une idée comme ça, je m'avance sans réelle
Cyrano> recherche ou réflexion approfondie. J'attends de voir ce que
Cyrano> d'autres vont dire.

Oh, juste une autre opinion. Je n'habite pas dans un pays anglophone
(ni francophone), de plus je parle l'anglais comme langue étrangère,
ca diminue évidemment ma crédibilité.
--
Bonjour chez vous,
Claude
Stuart A. Bronstein
2005-08-30 15:27:18 UTC
Permalink
Post by Claude
Bizarre. Moi je me rappelle avoir vu des voitures portant
l'inscription "24 valve" (sans "s" 'a la fin) à l'arrière,
voulant dire, bien sûr, qu'elles avaient "24 valves", avec un
"s". J'ai toujours pensé que c'était la marque du génitif, cette
absence d'"s". Si je ne trompe pas, est-ce que cette règle ne
s'appliquerait pas pour le cas qui nous concerne ici?
C'est parce que l'expression "24-valve" est un adjectif qui modifie
le nom "engine." On dit aussi, "the engine has 24 valves." Là
"valve" est un nom est "24" est l'adjectif.

Stu
Claude
2005-08-31 05:58:28 UTC
Permalink
Post by Claude
Bizarre. Moi je me rappelle avoir vu des voitures portant
l'inscription "24 valve" (sans "s" 'a la fin) à l'arrière,
voulant dire, bien sûr, qu'elles avaient "24 valves", avec un
"s". J'ai toujours pensé que c'était la marque du génitif, cette
absence d'"s". Si je ne trompe pas, est-ce que cette règle ne
s'appliquerait pas pour le cas qui nous concerne ici?
Stuart> C'est parce que l'expression "24-valve" est un adjectif qui modifie
Stuart> le nom "engine."

Je ne me rappelle pas avoir vu de tiret dans l'inscription.

Stuart> On dit aussi, "the engine has 24 valves." Là "valve" est un
Stuart> nom est "24" est l'adjectif.

Oh ca, je comprends. Je me demandais simplement si "zero emissions"
n'est pas accidentellement mal orthographié pour "zero emission" et
voulant dire "zero emission bus". Ajoutez le ou les tirets s'ils
manquent.
--
Bonjour chez vous,
Claude
Jacques Lav!gnotte \( Drop Dr NO \!\)
2005-08-31 07:41:07 UTC
Permalink
Le Wed, 31 Aug 2005 05:58:28 GMT
Claude <***@luukku.com> écrivait :

C > >>>>> "Stuart" == Stuart A Bronstein <***@lexregia.com> writes:

C > Stuart> C'est parce que l'expression "24-valve" est un adjectif qui
modifie le nom "engine."

Yep ! Sur le beau(1) livre : "BMW 2-valve Twins"
en français : "2 soupapes".

C > Bonjour chez vous,


C > Claude

(1) "Haynes service and repair"
Michèle°
2005-08-29 17:43:00 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
Post by Cyrano de B.
Intéressant. Avez-vous un lien vers ces "zero emissions"??
Non. Je reviens de San Francisco où j'ai passé une semaine et c'est ce
qui est marqué sur les bus électriques. En fait je ne sais même pas
s'ils sont électriques : c'est ce que j'ai supposé. Et il y a bien un
's' à 'emission', je vous assure. Je regarderai sur les photos que
j'ai prises si un de ces cars apparaient.
pg.
Un des participants du forum habite San Francisco, il peut peut-être
nous éclairer !

Stu! où es-tu ? :')
Stuart A. Bronstein
2005-08-29 20:43:10 UTC
Permalink
Post by Michèle°
Post by Philippe Gaucher
Post by Cyrano de B.
Intéressant. Avez-vous un lien vers ces "zero emissions"??
Non. Je reviens de San Francisco où j'ai passé une semaine et
c'est ce qui est marqué sur les bus électriques. En fait je ne
sais même pas s'ils sont électriques : c'est ce que j'ai
supposé. Et il y a bien un 's' à 'emission', je vous assure. Je
regarderai sur les photos que j'ai prises si un de ces cars
apparaient.
Un des participants du forum habite San Francisco, il peut
peut-être nous éclairer !
Stu! où es-tu ? :')
Ici comme toujours !

Eh bien il y a plus qu'un type d'emission alors on on peut dire de
"emissions." En plus quand il n'y a aucun de quelque chose en
anglais on employe le pluriel. Par exemple, "Yes, we have no
bananas, we have no bananas to day."

Stu
Philippe Gaucher
2005-08-29 21:53:31 UTC
Permalink
Post by Stuart A. Bronstein
Eh bien il y a plus qu'un type d'emission alors on on peut dire de
"emissions." En plus quand il n'y a aucun de quelque chose en
anglais on employe le pluriel.
Ah ! Donc le zéro est bien un pluriel. J'ai fait une recherche sur
"zero miles" et effectivement, on en trouve bcp sur google. En math,
on peut par exemple écrire "a precubical set has no degeneracy maps"
mais je croyais que c'était une tournure de l'anglais mathématique.

A noter que l'on dit zero-dead war. C'est peut-être parce que 'dead'
est compris comme un adjectif ?

pg.
Harlan Messinger
2005-08-29 18:22:04 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
Je pense qu'il s'agit d'un nom qu'on met au pluriel sans la perception
ou la conception d'un ensemble de composants au singulier.
Lanarcam
2005-08-29 20:16:33 UTC
Permalink
Post by Harlan Messinger
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
Je pense qu'il s'agit d'un nom qu'on met au pluriel sans la perception
ou la conception d'un ensemble de composants au singulier.
On voit aussi zero degrees pour la température, et pourtant
on peut dénombrer les degrés.

On trouve également pour zero miles 18000 hits sur google à comparer
à 4000 hits pour zero mile.

Par contre on ne doit pas trouver one miles, je n'ai pas vérifié.

Le nombre one représente l'unité et est au singulier par contre
zero ne représente pas l'unité, en fait zero est un nombre
particulier qui a toujours intrigué.
unknown
2005-08-30 07:58:49 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
On voit aussi zero degrees pour la température, et pourtant
on peut dénombrer les degrés.
On trouve également pour zero miles 18000 hits sur google à comparer
à 4000 hits pour zero mile.
Toutes les valeurs entre -1 et +1 s'accompagnent d'un nom au pluriel :
zero degrees, zero miles, -0.5 degrees, 0.8 miles. Seul "one"
s'accompagne d'un substantif au singulier. "Zero mile " ne devrait se
dire que quand ce deux mots ont la fonction de modificateur: "zero(-)
mile point".

CW
DB
2005-08-30 08:58:25 UTC
Permalink
<Claude Weil> :

:
: >On voit aussi zero degrees pour la température, et pourtant
: >on peut dénombrer les degrés.
: >
: >On trouve également pour zero miles 18000 hits sur google à comparer
: >à 4000 hits pour zero mile.
:
: Toutes les valeurs entre -1 et +1 s'accompagnent d'un nom au pluriel :
: zero degrees, zero miles, -0.5 degrees, 0.8 miles. Seul "one"
: s'accompagne d'un substantif au singulier. "Zero mile " ne devrait se
: dire que quand ce deux mots ont la fonction de modificateur: "zero(-)
: mile point".

Eh bien, voilà qui est clair et diffère totalement de l'usage français. Je
l'ignorais. Merci d'avoir donné la règle.
DB
2005-08-30 11:22:33 UTC
Permalink
"DB" :

::
:: >On voit aussi zero degrees pour la température, et pourtant
:: >on peut dénombrer les degrés.
:: >
:: >On trouve également pour zero miles 18000 hits sur google à comparer
:: >à 4000 hits pour zero mile.
::
:: Toutes les valeurs entre -1 et +1 s'accompagnent d'un nom au pluriel :
:: zero degrees, zero miles, -0.5 degrees, 0.8 miles. Seul "one"
:: s'accompagne d'un substantif au singulier. "Zero mile " ne devrait se
:: dire que quand ce deux mots ont la fonction de modificateur: "zero(-)
:: mile point".
:
: Eh bien, voilà qui est clair et diffère totalement de l'usage français. Je
: l'ignorais. Merci d'avoir donné la règle.
:
Pour compléter la règle, après vérification, le zéro peut quand même être
suivi d'un singulier lorsqu'il s'agit d'un "uncountable noun". En revanche,
pluriel obligatoire pour les "countable nouns" :
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv354.shtml
Michel OLAGNON
2005-08-30 11:20:03 UTC
Permalink
Post by DB
:: >On voit aussi zero degrees pour la température, et pourtant
:: >on peut dénombrer les degrés.
:: >
:: >On trouve également pour zero miles 18000 hits sur google à comparer
:: >à 4000 hits pour zero mile.
:: zero degrees, zero miles, -0.5 degrees, 0.8 miles. Seul "one"
:: s'accompagne d'un substantif au singulier. "Zero mile " ne devrait se
:: dire que quand ce deux mots ont la fonction de modificateur: "zero(-)
:: mile point".
: Eh bien, voilà qui est clair et diffère totalement de l'usage français. Je
: l'ignorais. Merci d'avoir donné la règle.
Pour compléter la règle, après vérification, le zéro peut quand même être
suivi d'un singulier lorsqu'il s'agit d'un "uncountable noun". En revanche,
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv354.shtml
Zero-default : je le savais, les défauts sont toujours innombrables :-)
DB
2005-08-30 11:23:16 UTC
Permalink
"Michel OLAGNON" :

: > :
: > Pour compléter la règle, après vérification, le zéro peut quand même
être
: > suivi d'un singulier lorsqu'il s'agit d'un "uncountable noun". En
revanche,
: > pluriel obligatoire pour les "countable nouns" :
: >
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv354.shtml
: >
:
: Zero-default : je le savais, les défauts sont toujours innombrables :-)
:
Pour ne pas embrouiller les choses, rappelons que "zero-default" est
adjectif, en principe. Sinon, c'est "zero defaults". Il est possible
naturellement que la notoriété de l'emploi adjectival induise des fautes sur
l'emploi nominal.
Stuart A. Bronstein
2005-08-30 15:30:30 UTC
Permalink
Post by DB
: > Pour compléter la règle, après vérification, le zéro peut
: > quand même être suivi d'un singulier lorsqu'il s'agit d'un
: > "uncountable noun".
: Zero-default : je le savais, les défauts sont toujours
: innombrables :-)
Pour ne pas embrouiller les choses, rappelons que "zero-default"
est adjectif, en principe. Sinon, c'est "zero defaults". Il est
possible naturellement que la notoriété de l'emploi adjectival
induise des fautes sur l'emploi nominal.
Exactement !

Stu
Claude
2005-08-31 06:01:09 UTC
Permalink
[...]

DB> Pour ne pas embrouiller les choses, rappelons que "zero-default"
DB> est adjectif, en principe. Sinon, c'est "zero defaults". Il est
DB> possible naturellement que la notoriété de l'emploi adjectival
DB> induise des fautes sur l'emploi nominal.

Ahah, c'est le tiret qui fait donc la différence.
--
Bonjour chez vous,
Claude
Michèle°
2005-08-30 11:25:49 UTC
Permalink
Post by DB
Pour compléter la règle, après vérification, le zéro peut quand même être
suivi d'un singulier lorsqu'il s'agit d'un "uncountable noun". En revanche,
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv354.shtml
J'ai trouvé cela dans le Harraps :

2 adj zéro faute no mistakes;
zéro heure cinq five past twelve (midnight);
zéro degré celsius zero degrees Celsius
Philippe Gaucher
2005-08-30 09:12:07 UTC
Permalink
Post by unknown
Post by Lanarcam
On voit aussi zero degrees pour la température, et pourtant
on peut dénombrer les degrés.
On trouve également pour zero miles 18000 hits sur google à comparer
à 4000 hits pour zero mile.
zero degrees, zero miles, -0.5 degrees, 0.8 miles. Seul "one"
s'accompagne d'un substantif au singulier. "Zero mile " ne devrait se
dire que quand ce deux mots ont la fonction de modificateur: "zero(-)
mile point".
CW
C'est la règle qui est appliquée dans le titre du film "8 Mile" ?

pg.
Harlan Messinger
2005-08-30 14:56:17 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
CW
C'est la règle qui est appliquée dans le titre du film "8 Mile" ?
Il s'agit de Détroit, où des grandes routes de l'est à l'ouest ont été
construites à 8 milles, 11 milles, 12 milles, quoi, au nord du centre de
la ville. Ces routes s'appellent 8 Mile Road, etc.
Harlan Messinger
2005-08-30 14:52:40 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
Post by Harlan Messinger
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
Je pense qu'il s'agit d'un nom qu'on met au pluriel sans la perception
ou la conception d'un ensemble de composants au singulier.
On voit aussi zero degrees pour la température, et pourtant
on peut dénombrer les degrés.
La question ne touchait pas exactement sur "zero emissions" seul, mais
sur l'emploi de "zero-emissions vehicle" au lieu de "zero-emission
vehicle". Il est normal d'employer les pluriels avec "zero":

It's zero degrees outside.
Our goal is to have zero accidents in 2006.

Mais quand un nombre et un nom suivant se prennent ensemble pour
qualifier un autre nom, typiquement le premier nom se dit au singulier,
comme dans le cas de "four-day conference" (nonobstant "four days"),
"zero-degree weather", "a zero-accident record". "Zero-emissions
vehicle" est une exception qui nécessite une explication.
Michel OLAGNON
2005-08-30 15:26:38 UTC
Permalink
"Zero-emissions vehicle" est une exception qui nécessite une explication.
Au hasard, je vous propose comme explication que le correcteur
grammatical de Monsieur Guillaume Portail ne signale pas d'erreur
(vous avez bien demandé "explication", pas "justification" ;-) ).
Stuart A. Bronstein
2005-08-30 15:43:45 UTC
Permalink
Post by Michel OLAGNON
"Zero-emissions vehicle" est une exception qui nécessite une explication.
Au hasard, je vous propose comme explication que le correcteur
grammatical de Monsieur Guillaume Portail ne signale pas
d'erreur (vous avez bien demandé "explication", pas
"justification" ;-) ).
Il me semble que c'est parce "zero emissions" a un son plus imposant.

Stu
John of Aix
2005-08-29 21:33:31 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
Non, tu te trompes, c'est zero emission vehiculeS.
Philippe Gaucher
2005-08-29 21:48:33 UTC
Permalink
Post by John of Aix
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
Non, tu te trompes, c'est zero emission vehiculeS.
C'est bien "zero emissionS vehicle", je confirme. pg.
John of Aix
2005-08-30 20:29:13 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
Post by John of Aix
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence
du 's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
Non, tu te trompes, c'est zero emission vehiculeS.
C'est bien "zero emissionS vehicle", je confirme. pg.
C'est du mauvais anglais alors, et là je suis categorique. Vehicle sans
S au singulier bien^sûr , mais il faut pas de S à 'emission'
Martin GUY
2005-08-31 08:09:18 UTC
Permalink
Post by John of Aix
Post by Philippe Gaucher
Post by John of Aix
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence
du 's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
Non, tu te trompes, c'est zero emission vehiculeS.
C'est bien "zero emissionS vehicle", je confirme. pg.
C'est du mauvais anglais alors, et là je suis categorique. Vehicle sans
S au singulier bien^sûr , mais il faut pas de S à 'emission'
L'anglais s'appuie beaucoup sur le sens pour décider des formes.
La règle "premier élément au singulier dans un nom composé" (car
manufacturer, book seller) souffre des exceptions (cattle farm, drinks
factory, sports club) selon le sens.
Le quantifieur "NO" s'applique à une notion :
Cas a) Un journaliste frappe à votre porte en pensant à tort qu'il y a
eu un accident :
vous lui dites "There has been no accident here."
Cas b) Le maire est fier : "There have been no accidents in Exville for
the last month."
"Zero" est possible dans le cas (b), mais pas (je pense) dans (a).

Notez l'absence de trait d'union dans "zero emissions vehicle" ; "zero
emissions" n'est pas ressenti comme un adjectif composé au même titre
que "three-day" ou "six-year-old" et le S n'en fait pas du mauvais
anglais.

MG
Philippe Gaucher
2005-09-01 11:19:14 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
Post by John of Aix
Post by Philippe Gaucher
On dit "four-day conference" (notez l'absence de 's') et des cars
électriques s'appellent "zero emissions vehicle" (notez la présence du
's'). Le zéro est un pluriel en anglais ?
Non, tu te trompes, c'est zero emission vehiculeS.
C'est bien "zero emissionS vehicle", je confirme. pg.
J'ai enfin trouvé une photo où on voit l'inscription :

Loading Image...


pg.
Michèle°
2005-09-01 13:32:16 UTC
Permalink
Post by Philippe Gaucher
http://philippe.gaucher.free.fr/SanFrancisco/zeroemissions.jpg
pg.
Je ne vois rien.
DB
2005-09-01 13:37:49 UTC
Permalink
"Michèle°" :

: >
: > J'ai enfin trouvé une photo où on voit l'inscription :
: >
: > http://philippe.gaucher.free.fr/SanFrancisco/zeroemissions.jpg
: >
: >
: > pg.
:
: Je ne vois rien.
:
Ajustez vos lunettes : c'est au cul du trolley. Agrandissez l'image sur
votre écran.
Michèle°
2005-09-01 13:41:09 UTC
Permalink
Post by DB
Ajustez vos lunettes : c'est au cul du trolley. Agrandissez l'image sur
votre écran.
Bon, ajustons et reluquons..
Michèle°
2005-09-01 13:46:55 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Michèle°
Post by Philippe Gaucher
http://philippe.gaucher.free.fr/SanFrancisco/zeroemissions.jpg
pg.
Je ne vois rien.
Ajustez vos lunettes : c'est au cul du trolley. Agrandissez l'image sur
votre écran.
Voilà, cul repéré :D
John of Aix
2005-09-01 18:39:22 UTC
Permalink
Post by Michèle°
Voilà, cul repéré :D
Ca aide les matins n'est-ce pas?
Stuart A. Bronstein
2005-09-01 13:40:12 UTC
Permalink
Post by Michèle°
Post by Philippe Gaucher
http://philippe.gaucher.free.fr/SanFrancisco/zeroemissions.jpg
Je ne vois rien.
Là au dessus de la vitrine" ZERO EMISSIONS VEHICLE"

Stu
Michèle°
2005-09-01 13:46:08 UTC
Permalink
Post by Stuart A. Bronstein
Là au dessus de la vitrine" ZERO EMISSIONS VEHICLE"
Stu
Ca y est, je l'ai vu !! :D
Stuart A. Bronstein
2005-09-01 17:46:52 UTC
Permalink
Post by Michèle°
Post by Stuart A. Bronstein
Là au dessus de la vitrine" ZERO EMISSIONS VEHICLE"
Ca y est, je l'ai vu !! :D
Bien sûr la pancarte (ou est-ce une enseigne ?) a tort. Le bus
fonctionne par un moteur électrique. Mais pour faire l'électricité
il faut brûler du pétrole.

Stu
Jacques Lav!gnotte \( Drop Dr NO \!\)
2005-09-01 20:24:23 UTC
Permalink
Le 1 Sep 2005 17:46:52 GMT
"Stuart A. Bronstein" <***@lexregia.com> écrivait :


SAB > Mais pour faire
l'électricité
SAB > il faut brûler du pétrole.

Yes, encore-que... le Nukléaire fait de l'électricité.
Les chûtes d'eau en font aussi, le charbon...

Laissons le nukléaire, et nous pouvons considérer que les émissions
indésirables d'une centrale électrique à pétrole peuvent être filtrés
efficacement, de manière centralisée et vérifiable. Comparer avec les
zautomobiles

SAB > Stu

Jacques


Bien sûr, toutça est HORS CHARTE !!!
Stuart A. Bronstein
2005-09-01 20:50:20 UTC
Permalink
SAB > Mais pour faire l'électricité
SAB > il faut brûler du pétrole.
Yes, encore-que... le Nukléaire fait de l'électricité.
Les chûtes d'eau en font aussi, le charbon...
Oui mais pas beaucoup à San Francisco, mais on employe le gaz ici.
Laissons le nukléaire, et nous pouvons considérer que les
émissions indésirables d'une centrale électrique à pétrole
peuvent être filtrés efficacement, de manière centralisée et
vérifiable. Comparer avec les zautomobiles
Selon theorie.

Stu
Lanarcam
2005-09-01 20:54:41 UTC
Permalink
Post by Stuart A. Bronstein
SAB > Mais pour faire l'électricité
SAB > il faut brûler du pétrole.
Yes, encore-que... le Nukléaire fait de l'électricité.
Les chûtes d'eau en font aussi, le charbon...
Oui mais pas beaucoup à San Francisco, mais on employe le gaz ici.
Laissons le nukléaire, et nous pouvons considérer que les
émissions indésirables d'une centrale électrique à pétrole
peuvent être filtrés efficacement, de manière centralisée et
vérifiable. Comparer avec les zautomobiles
Selon theorie.
Le problème vient de l'émission du dioxyde de carbone qu'on
ne peut pas éviter, mais il y a des projets pour stocker
ce gaz sous terre, ce qui n'est possible qu'avec une
production centralisée.
Michèle°
2005-09-01 20:56:44 UTC
Permalink
Post by Lanarcam
Le problème vient de l'émission du dioxyde de carbone qu'on
ne peut pas éviter, mais il y a des projets pour stocker
ce gaz sous terre, ce qui n'est possible qu'avec une
production centralisée.
Ben dis donc, vaste projet !
Lanarcam
2005-09-01 21:17:20 UTC
Permalink
Post by Michèle°
Post by Lanarcam
Le problème vient de l'émission du dioxyde de carbone qu'on
ne peut pas éviter, mais il y a des projets pour stocker
ce gaz sous terre, ce qui n'est possible qu'avec une
production centralisée.
Ben dis donc, vaste projet !
A grands maux, grands remèdes ;)
Jacques Lav!gnotte \( Drop Dr NO \!\)
2005-09-01 21:36:51 UTC
Permalink
Le 1 Sep 2005 13:54:41 -0700
"Lanarcam" <***@yahoo.fr> écrivait :

L > mais il y a des projets pour stocker
L > ce gaz sous terre,

Dans les mêmes caches que les déchets nukléaires ?


Jacques
Michel OLAGNON
2005-09-01 13:42:50 UTC
Permalink
Post by Michèle°
Post by Philippe Gaucher
http://philippe.gaucher.free.fr/SanFrancisco/zeroemissions.jpg
pg.
Je ne vois rien.
zero vision ;-)

Sur le trolleybus qui est dans le bas à droite de l'image,
au-dessus de la lunette arrière.
Je pense que le peintre était payé au nombre de lettres, pas à
la qualité de la grammaire. D'ailleurs, c'était peut-être un
japonais, je ne parviens pas à voir si ça n'est pas un bus
issu de l'immigration.
Michèle°
2005-09-01 13:45:39 UTC
Permalink
Post by Michel OLAGNON
zero vision ;-)
mdr
Post by Michel OLAGNON
Sur le trolleybus qui est dans le bas à droite de l'image,
au-dessus de la lunette arrière.
Je pense que le peintre était payé au nombre de lettres, pas à
la qualité de la grammaire. D'ailleurs, c'était peut-être un
japonais, je ne parviens pas à voir si ça n'est pas un bus
issu de l'immigration.
Jacques Lav!gnotte \( Drop Dr NO \!\)
2005-09-01 17:45:59 UTC
Permalink
Le Thu, 01 Sep 2005 13:19:14 +0200
Philippe Gaucher <***@crepe.flambee> écrivait :


PG > J'ai enfin trouvé une photo où on voit l'inscription :
PG >
PG > http://philippe.gaucher.free.fr/SanFrancisco/zeroemissions.jpg

"Spare the air and ride this bus FREE"

PG > pg.
Jacques


Plein pot la définition de la photo...
pensez à la fracture numérique :-(

Et la moitié (env. 300kO) gauche de la photo qui sert à rien.

"Spare bandwith, shrink the photos size"...
Philippe Gaucher
2005-09-02 00:38:33 UTC
Permalink
Post by Jacques Lav!gnotte \( Drop Dr NO \!\)
Le Thu, 01 Sep 2005 13:19:14 +0200
PG >
PG > http://philippe.gaucher.free.fr/SanFrancisco/zeroemissions.jpg
"Spare the air and ride this bus FREE"
PG > pg.
Jacques
Plein pot la définition de la photo...
pensez à la fracture numérique :-(
Et la moitié (env. 300kO) gauche de la photo qui sert à rien.
"Spare bandwith, shrink the photos size"...
Désolé :-). Quand on a l'ADSL, on ne pense pas à ces trucs là. En
fait, elle était déjà réduite un peu en taille.

pg.

Loading...