Mic
2004-01-15 13:27:55 UTC
Bonjour à tous.
Je cherche à connaître la traduction que l'on pourrait donner au titre
d'un air de Duke Ellington : The Mooche (j'ai entendu annoncer ce
morceau, improprement me semble-t-il : "The Mooche, la mouche" !)
Mon modeste dictionnaire ne me donne guère d'indications : je trouve
mooch about, mooch around : traîner. Le Harrap's slang indique: mooch =
taper, taxer quelquechose à quelqu'un, ou pour 'mooch about', 'mooche
around' : traîner dans la maison, glander, glandouiller... D'autres
dictionnaires en ligne ne sont guère plus diserts.
D'après mes recherches sur le net, cet air ne semble pas comporter de
paroles intelligibles : ('The song "The Mooche" does not have any lyrics
as indicated in text. The song contains scatting, not sung words").
Si l'on peut faire un amalgame avec mooch, mooch around, mooch about et
avec le contexte sociologique du jazz des années 20, je penserais un peu
à la personne qui 'zone', qui mendie, qui 'fait la manche', au vagabond
(comme nous en voyons hélas souvent dans nos villes aujourd'hui).
Une autre idée ?
Michel
Je cherche à connaître la traduction que l'on pourrait donner au titre
d'un air de Duke Ellington : The Mooche (j'ai entendu annoncer ce
morceau, improprement me semble-t-il : "The Mooche, la mouche" !)
Mon modeste dictionnaire ne me donne guère d'indications : je trouve
mooch about, mooch around : traîner. Le Harrap's slang indique: mooch =
taper, taxer quelquechose à quelqu'un, ou pour 'mooch about', 'mooche
around' : traîner dans la maison, glander, glandouiller... D'autres
dictionnaires en ligne ne sont guère plus diserts.
D'après mes recherches sur le net, cet air ne semble pas comporter de
paroles intelligibles : ('The song "The Mooche" does not have any lyrics
as indicated in text. The song contains scatting, not sung words").
Si l'on peut faire un amalgame avec mooch, mooch around, mooch about et
avec le contexte sociologique du jazz des années 20, je penserais un peu
à la personne qui 'zone', qui mendie, qui 'fait la manche', au vagabond
(comme nous en voyons hélas souvent dans nos villes aujourd'hui).
Une autre idée ?
Michel