Post by BéCéEn français, le mot date de 1823. Difficile de savoir l'idée que les
gens de l'époque se faisaient de la
prononciation de l'anglais.
Si c'était dans le droit fil de « Marlborough », « John
Law » et « Buckingham » (sans parler de « Robinson
Crusoe »), évidemment tout était possible.
Et ce n'est pas fini : « Lay-wis », « sweet-shirt »,
« low-coast »...
Allons, un bref extrait de « Les Français aussi ont un
accent », où l'auteur et madame, canadiens (lui
francophone, elle anglophone, tous deux bilingues),
séjournent en France :
<cit>
Julie demande [à la boulangère] un thé glacé.
- Un quoi ?
- Un thé glacé.
- Ah ! Ah ! Vous voulez dire un issti ?
- Un /ice tea/, alors.
- On dit un issti.
</cit>
... comme quoi certains Hexagonaux ne se contentent pas
de donner des leçons de français aux étrangers, mais des
leçons d'anglais aussi.
Pierre Hallet