Discussion:
Flotsam and jetsam
(trop ancien pour répondre)
Chicot.TC
2017-04-09 08:42:22 UTC
Permalink
'Flotsam' - morceaux d'épave flottants.

'Jetsam' - ce que l'on jette à la mer pour alléger un navire, ou que
l'on a perdu, pendant une tempête par exemple (cargaison, équipements).

'Flotsam and jetsam' - les deux ensemble, ou bien des objets sans
utilité, ou bien les gens en marge de la société, clochards etc..
BéCé
2017-04-09 09:05:26 UTC
Permalink
Post by Chicot.TC
'Flotsam' - morceaux d'épave flottants.
'Jetsam' - ce que l'on jette à la mer pour alléger un navire, ou que
l'on a perdu, pendant une tempête par exemple (cargaison, équipements).
'Flotsam and jetsam' - les deux ensemble, ou bien des objets sans
utilité, ou bien les gens en marge de la société, clochards etc..
Termes bien connus des marins, en particulier des marins en transat...

Si flotsam sent le français, ce n'est pas par hasard.

"[ad. AF. floteson (= mod.F. flottaison):—late L. type *flottātiōnem, f.
*flottāre, OF. floter to float.]" précise l'OED.
--
BéCé
Christian Weisgerber
2017-04-09 19:45:36 UTC
Permalink
Post by BéCé
Si flotsam sent le français, ce n'est pas par hasard.
"[ad. AF. floteson (= mod.F. flottaison):—late L. type *flottātiōnem, f.
*flottāre, OF. floter to float.]" précise l'OED.
Euh ? Est-ce dans la partie de l'OED qui n'a pas été actualisé
depuis 1890 ?

Le mot est passé par le français et la terminaison est française,
mais flot-, ça sent le germanique. Etymonline.com et TLFi sont
d'accord : « flotter » dérive d'un radical germanique (cf. anglais
fleet; allemand fließen, Fluss, Floß).

À l'origine il y a un radical indo-européen *plew-, qui a donné
pluie et pleuvoir en français.


Flotsam and Jetsam donnent un reprise du morceau d'Elton John
Saturday Night's Alright for Fighting:

--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Chicot.TC
2017-04-09 21:19:26 UTC
Permalink
Post by Christian Weisgerber
Post by BéCé
Si flotsam sent le français, ce n'est pas par hasard.
"[ad. AF. floteson (= mod.F. flottaison):—late L. type *flottātiōnem, f.
*flottāre, OF. floter to float.]" précise l'OED.
Euh ? Est-ce dans la partie de l'OED qui n'a pas été actualisé
depuis 1890 ?
Le mot est passé par le français et la terminaison est française,
mais flot-, ça sent le germanique. Etymonline.com et TLFi sont
d'accord : « flotter » dérive d'un radical germanique (cf. anglais
fleet; allemand fließen, Fluss, Floß).
C'est possible - mais, heureusement, toute odeur germanique a été
emportée par les flots.
Michal
2017-04-17 12:26:05 UTC
Permalink
Post by Chicot.TC
Post by Christian Weisgerber
Post by BéCé
Si flotsam sent le français, ce n'est pas par hasard.
"[ad. AF. floteson (= mod.F. flottaison):—late L. type
*flottātiōnem, f.
*flottāre, OF. floter to float.]" précise l'OED.
Euh ? Est-ce dans la partie de l'OED qui n'a pas été actualisé
depuis 1890 ?
Le mot est passé par le français et la terminaison est française,
mais flot-, ça sent le germanique. Etymonline.com et TLFi sont
d'accord : « flotter » dérive d'un radical germanique (cf. anglais
fleet; allemand fließen, Fluss, Floß).
C'est possible - mais, heureusement, toute odeur germanique a été
emportée par les flots.
Ou s'est envolé en Hollande. ;-)
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
BéCé
2017-04-10 07:47:55 UTC
Permalink
Post by Christian Weisgerber
Post by BéCé
Si flotsam sent le français, ce n'est pas par hasard.
"[ad. AF. floteson (= mod.F. flottaison):—late L. type *flottātiōnem, f.
*flottāre, OF. floter to float.]" précise l'OED.
Euh ? Est-ce dans la partie de l'OED qui n'a pas été actualisé
depuis 1890 ?
Je n'en sais pas plus :
http://www.cjoint.com/c/GDkhSgcCF3M
Post by Christian Weisgerber
Le mot est passé par le français et la terminaison est française,
mais flot-, ça sent le germanique. Etymonline.com et TLFi sont
d'accord : « flotter » dérive d'un radical germanique (cf. anglais
fleet; allemand fließen, Fluss, Floß).
À l'origine il y a un radical indo-européen *plew-, qui a donné
pluie et pleuvoir en français.
Flotsam and Jetsam donnent un reprise du morceau d'Elton John
http://youtu.be/wOA6USLxSsw
--
BéCé
Chicot.TC
2017-04-10 08:18:46 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Christian Weisgerber
Post by BéCé
Si flotsam sent le français, ce n'est pas par hasard.
"[ad. AF. floteson (= mod.F. flottaison):—late L. type *flottātiōnem, f.
*flottāre, OF. floter to float.]" précise l'OED.
Euh ? Est-ce dans la partie de l'OED qui n'a pas été actualisé
depuis 1890 ?
http://www.cjoint.com/c/GDkhSgcCF3M
Dans la version en-ligne, la page pour 'flotsam' dit : "This entry has
not yet been fully updated (first published 1897)", puis :

"OED Online version September 2016

"Revision of the OED is a long-term project. Entries which have not been
fully updated since the first edition (1884-1928) may incorporate:

"• corrections and revisions to definitions, pronunciation, etymology,
variant spellings, date or style of citation, or quotation text;

"• new senses or phrases which have been added in the Supplements to the
OED (1933, 1972-86), the OED Additions Series (1993, 1997), and
subsequent online updates."
BéCé
2017-04-10 10:06:09 UTC
Permalink
Post by Chicot.TC
Post by BéCé
Post by Christian Weisgerber
Post by BéCé
Si flotsam sent le français, ce n'est pas par hasard.
"[ad. AF. floteson (= mod.F. flottaison):—late L. type *flottātiōnem, f.
*flottāre, OF. floter to float.]" précise l'OED.
Euh ? Est-ce dans la partie de l'OED qui n'a pas été actualisé
depuis 1890 ?
http://www.cjoint.com/c/GDkhSgcCF3M
Dans la version en-ligne, la page pour 'flotsam' dit : "This entry has
"OED Online version September 2016
"Revision of the OED is a long-term project. Entries which have not been
"• corrections and revisions to definitions, pronunciation, etymology,
variant spellings, date or style of citation, or quotation text;
"• new senses or phrases which have been added in the Supplements to the
OED (1933, 1972-86), the OED Additions Series (1993, 1997), and
subsequent online updates."
OK. Merci.

I'm afraid I'm not a long-term project myself. Not any longer at any
rate. I bet when they are finished I'll be but flotsam and jestsam...
--
BéCé
Chicot.TC
2017-04-10 13:30:05 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Chicot.TC
Dans la version en-ligne, la page pour 'flotsam' dit : "This entry has
"OED Online version September 2016
"Revision of the OED is a long-term project. Entries which have not been
"• corrections and revisions to definitions, pronunciation, etymology,
variant spellings, date or style of citation, or quotation text;
"• new senses or phrases which have been added in the Supplements to the
OED (1933, 1972-86), the OED Additions Series (1993, 1997), and
subsequent online updates."
OK. Merci.
I'm afraid I'm not a long-term project myself. Not any longer at any
rate. I bet when they are finished I'll be but flotsam and jestsam...
Your English is looking good, though. (I like your 'jestam'. I do hope
it's deliberate - a hybrid of 'jetsam' and 'jest'.) :-)
Chicot.TC
2017-04-10 13:31:21 UTC
Permalink
Post by Chicot.TC
Post by BéCé
OK. Merci.
I'm afraid I'm not a long-term project myself. Not any longer at any
rate. I bet when they are finished I'll be but flotsam and jestsam...
Your English is looking good, though. (I like your 'jestam'. I do hope
jestsam, bien sûr
Post by Chicot.TC
it's deliberate - a hybrid of 'jetsam' and 'jest'.) :-)
BéCé
2017-04-10 16:38:56 UTC
Permalink
Post by Chicot.TC
Post by BéCé
Post by Chicot.TC
Dans la version en-ligne, la page pour 'flotsam' dit : "This entry has
"OED Online version September 2016
"Revision of the OED is a long-term project. Entries which have not been
"• corrections and revisions to definitions, pronunciation, etymology,
variant spellings, date or style of citation, or quotation text;
"• new senses or phrases which have been added in the Supplements to the
OED (1933, 1972-86), the OED Additions Series (1993, 1997), and
subsequent online updates."
OK. Merci.
I'm afraid I'm not a long-term project myself. Not any longer at any
rate. I bet when they are finished I'll be but flotsam and jestsam...
Your English is looking good, though. (I like your 'jestam'. I do hope
it's deliberate - a hybrid of 'jetsam' and 'jest'.) :-)
I'm afraid it's not.
--
BéCé
Chicot.TC
2017-04-10 18:44:48 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Chicot.TC
Post by BéCé
Post by Chicot.TC
Dans la version en-ligne, la page pour 'flotsam' dit : "This entry has
"OED Online version September 2016
"Revision of the OED is a long-term project. Entries which have not been
"• corrections and revisions to definitions, pronunciation, etymology,
variant spellings, date or style of citation, or quotation text;
"• new senses or phrases which have been added in the Supplements to the
OED (1933, 1972-86), the OED Additions Series (1993, 1997), and
subsequent online updates."
OK. Merci.
I'm afraid I'm not a long-term project myself. Not any longer at any
rate. I bet when they are finished I'll be but flotsam and jestsam...
Your English is looking good, though. (I like your 'jestam'. I do hope
it's deliberate - a hybrid of 'jetsam' and 'jest'.) :-)
I'm afraid it's not.
Honest man. :-)
Michal
2017-04-17 12:29:14 UTC
Permalink
Post by Chicot.TC
Post by BéCé
Post by Chicot.TC
Your English is looking good, though. (I like your 'jestam'. I do hope
it's deliberate - a hybrid of 'jetsam' and 'jest'.) :-)
I'm afraid it's not.
Honest man. :-)
Enfin je sais pour qui je vais voter ! :')
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Santa Claup
2017-04-09 16:42:29 UTC
Permalink
Post by Chicot.TC
'Flotsam' - morceaux d'épave flottants.
'Jetsam' - ce que l'on jette à la mer pour alléger un navire, ou que l'on a
perdu, pendant une tempête par exemple (cargaison, équipements).
'Flotsam and jetsam' - les deux ensemble, ou bien des objets sans utilité, ou
bien les gens en marge de la société, clochards etc..
Et Panam, c'est quand on fait des crêpes sans les rattraper ?
Christian Weisgerber
2017-04-09 19:51:49 UTC
Permalink
Post by Chicot.TC
'Flotsam' - morceaux d'épave flottants.
'Jetsam' - ce que l'on jette à la mer pour alléger un navire, ou que
l'on a perdu, pendant une tempête par exemple (cargaison, équipements).
'Flotsam and jetsam' - les deux ensemble, ou bien des objets sans
utilité, ou bien les gens en marge de la société, clochards etc..
Le mot « flotsam » s'utilise seul aussi, mais on ne rencontre
« jetsam » guère que dans le groupe figé « flotsam and jetsam ».
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Chicot.TC
2017-04-09 21:19:28 UTC
Permalink
Post by Christian Weisgerber
Post by Chicot.TC
'Flotsam' - morceaux d'épave flottants.
'Jetsam' - ce que l'on jette à la mer pour alléger un navire, ou que
l'on a perdu, pendant une tempête par exemple (cargaison, équipements).
'Flotsam and jetsam' - les deux ensemble, ou bien des objets sans
utilité, ou bien les gens en marge de la société, clochards etc..
Le mot « flotsam » s'utilise seul aussi, mais on ne rencontre
« jetsam » guère que dans le groupe figé « flotsam and jetsam ».
'Jetsam' tout seul n'est pas si rare que ça. Selon Google Ngram Viewer,
en 2008, c'était environ cinq fois moins courant que 'flotsam and jetsam'.

Exemples :

<https://www.amazon.co.uk/dp/1445204061/>
<https://www.amazon.co.uk/dp/B00A3TFCGA/>
DB
2017-04-10 18:36:00 UTC
Permalink
Post by Chicot.TC
'Jetsam' - ce que l'on jette à la mer pour alléger un navire, ou que
l'on a perdu, pendant une tempête par exemple (cargaison, équipements).
'Jetsam' tout seul n'est pas si rare que ça. Selon Google Ngram Viewer, en
2008, c'était environ cinq fois moins courant que 'flotsam and jetsam'.
Il a en plus un doublet, le verbe *to jettison*, jeter par-dessus bord,
se débarrasser.
https://en.wiktionary.org/wiki/jettison

The astronauts will jettison the fuel module when the tanks are empty.
(Les astronautes largueront le module de combustible lorsque les
réservoirs seront vides).
Last month, a Coast Guard C-130 plane circled 200 feet over drug
runners who jettisoned plastic-wrapped marijuana bales off Mexico’s
Baja California coast, about 175 miles south of the U.S. border.
(Le mois dernier, un avion des garde-côtes US a survolé un navire de
trafiquants de drogue qui jetaient par-dessus bord des ballots de
marijuana enveloppés dans du plastique, au large des côtes mexicaines
de Basse-Californie, à environ 175 miles au sud de la frontière
américaine.)
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...