Discussion:
thinkle peep
(trop ancien pour répondre)
2017-05-24 05:53:48 UTC
Permalink
Bjr,

"I?m not as drunk as some thinkle peep I am."
Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?
Et désolé pour ceux qui disent d'aller voir sur Google, parce que
je n'ai pas internet depuis hier c'est en panne.

Merci.
BéCé
2017-05-24 06:14:18 UTC
Permalink
Post by
Bjr,
"I?m not as drunk as some thinkle peep I am."
Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?
Et désolé pour ceux qui disent d'aller voir sur Google, parce que
je n'ai pas internet depuis hier c'est en panne.
Merci.
Avec ou sans internet, ce serait bien que tu nous dises dans quel cadre
tu trouves les extraits que tu proposes.

J'ai trouvé ça :

http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/the_drunker_i_sit_here_the_longer_i_get

où l'on voit que les mots et les expressions sont déformés.

De toute évidence, some thinkle peep = some people think.

Un contrepèterie donc.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
promer
2017-05-24 06:22:24 UTC
Permalink
Post by BéCé
De toute évidence, some thinkle peep = some people think.
Un contrepèterie donc.
Ok merci !!!!
Santa Claup
2017-05-24 09:03:02 UTC
Permalink
Post by
"I?m not as drunk as some thinkle peep I am."
Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?
Et désolé pour ceux qui disent d'aller voir sur Google, parce que
je n'ai pas internet depuis hier c'est en panne.
Avec ou sans internet, ce serait bien que tu nous dises dans quel cadre tu
trouves les extraits que tu proposes.
Il n'a pas internet mais il poste ici...
J'ai trouvé ça :>
http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/the_drunker_i_sit_here_the_longer_i_get
où l'on voit que les mots et les expressions sont déformés.
De toute évidence, some thinkle peep = some people think.
Un contrepèterie donc.
Ou une... ;-)
Oui, les contrepèteries fonctionnent mieux si les deux expressions ont
un sens. Là, c'est juste un mec bourré qui bafouille "Je ne suis pas
aussi bourré que les joies le cran"

Burp
Oh, sorr... Hips...
Michal
2017-05-24 09:52:38 UTC
Permalink
Post by Santa Claup
Post by BéCé
Post by
"I?m not as drunk as some thinkle peep I am."
Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?
Et désolé pour ceux qui disent d'aller voir sur Google, parce que
je n'ai pas internet depuis hier c'est en panne.
Avec ou sans internet, ce serait bien que tu nous dises dans quel
cadre tu trouves les extraits que tu proposes.
Il n'a pas internet mais il poste ici...
Post by BéCé
J'ai trouvé ça :>
http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/the_drunker_i_sit_here_the_longer_i_get
où l'on voit que les mots et les expressions sont déformés.
De toute évidence, some thinkle peep = some people think.
Un contrepèterie donc.
Ou une... ;-)
Oui, les contrepèteries fonctionnent mieux si les deux expressions
ont un sens. Là, c'est juste un mec bourré qui bafouille "Je ne suis
pas aussi bourré que les joies le cran"
Burp
Oh, sorr... Hips...
C'est la joie du pont, poids du jonc, bon, je quitte la bonasse.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Santa Claup
2017-05-24 12:24:21 UTC
Permalink
Post by Michal
Oui, les contrepèteries fonctionnent mieux si les deux expressions ont un
sens. Là, c'est juste un mec bourré qui bafouille "Je ne suis pas aussi
bourré que les joies le cran"
Burp
Oh, sorr... Hips...
C'est la joie du pont, poids du jonc, bon, je quitte la bonasse.
Ne changez rien, vous avez des qualités pour troquer.

Michal
2017-05-24 09:56:18 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by
Bjr,
"I?m not as drunk as some thinkle peep I am."
Qu'est-ce que cela peut bien vouloir dire ?
Et désolé pour ceux qui disent d'aller voir sur Google, parce que
je n'ai pas internet depuis hier c'est en panne.
Merci.
Avec ou sans internet, ce serait bien que tu nous dises dans quel
cadre tu trouves les extraits que tu proposes.
http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/the_drunker_i_sit_here_the_longer_i_get
où l'on voit que les mots et les expressions sont déformés.
De toute évidence, some thinkle peep = some people think.
Un contrepèterie donc.
Le mâle effet, mon cher, pensiez-vous en anglais ?
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...